LENGUA DE NAHUATL
Uto-azteca,
lengua náhuatl también se le conoce como lengua mexicana que lo cual los
náhuatl le dan por nombre mexicatlahtolli y los hablantes bilingües
(los que hablan español y náhuatl) llaman a este idioma mexicano.
De hecho los hablantes de la lengua náhuatl llaman a este idioma mexicatlahtolli o lengua mexicana y los hablantes bilingües (los que hablan español y náhuatl) llaman a este idioma mexicano.Otras fuentes señalan que la lengua náhuatl originalmente se conocía como tzemanauacatlahtolli,y que por la dificultad de pronunciación, fue reducida simplemente a náhuatl, aunque también recibe el nombre de mexicano o lengua mexicana.
El náhuatl comenzó a perder hablantes conforme se fueron imponiendo los españoles en el continente, junto con el castellano
como nueva lengua dominante en Mesoamérica; sin embargo, los europeos
siguieron usando el náhuatl con propósitos de conquista a través de los
misioneros, llevando la lengua a regiones donde previamente no había
influencia náhuatl.
El náhuatl es la lengua nativa con mayor número de hablantes en México, con aproximadamente un millón y medio, la mayoría bilingüe con el español. Su uso se extiende desde el norte de México hasta Centroamérica
Clasificación lingüística
El náhuatl pertenece a la familia yuto-nahua (yuto-azteca) y, junto con el extinto pochuteco y el pipil,
conforma el grupo aztecoide de dicha familia de lenguas. Dentro de la
familia yuto-azteca el grupo aztecoide es especialmente cercano al grupo
corachol (cora, huichol),
formado por lenguas situadas al noroeste del foco de origen del
náhuatl. El parentesco es algo más distante con el grupo tepimano (pápago, tepehuán) y el grupo taracahita.
Desde un punto de vista tipológico, resalta su importancia como ejemplo de idioma aglutinante,
particularmente en la morfología verbal y en la formación del léxico.
Tipológicamente es además una lengua de núcleo final, en el que el
modificador suele preceder al núcleo modificado.
Existe un número importante de variedades (dialectos) de náhuatl que difieren sistemáticamente, y aunque en general el grado de inteligibilidad mutua
entre variantes de náhuatl es alto, el náhuatl clásico probablemente
era parcialmente ininteligible con el pipil o el pochuteco.